耳尖的王子迅速用袍子裹住梅斯,把光着屁股的卡尔拎了出来。
五
伯恩赶到的时候,看到的就是这么一幅场景。
卡尔被剥了个干净,让藤蔓吊住双手,下`身软软垂着,大腿上有干涸的精`液。他一脸委屈,抖抖缩缩,不远处站着王子殿下,和一个漂亮的年轻人。年轻人身上的衣服伯恩很熟悉,是他今晚亲手为卡尔穿上的。
王子殿下正温言软语地哄着生气的少年。伯恩大概从对话里猜出来,卡尔偷看了二人激情,害羞的少年责怪着王子,殿下却一脸甘之如饴。少年似乎还没意识到,他们争论的问题从刚才的“不要”,已经变成了“不要在这里”。
判断了眼下的状况,伯恩决定先不出去。被多一个人知道他们的关系,少年大概是高兴不起来的。
少年不再与王子争辩,不悦地看了眼卡尔,“放了他吧,我们快走。”
王子调皮地眨了眨眼睛,走到卡尔面前,抽出一柄装饰华丽的匕首。
伯恩眼神一暗,王子曾与他在一个编队服役,虽然为人随性了点,却还不至于做出伤害卡尔的行为。他想了想,迅速抓起脚边的一块鹅卵石,做出准备投掷的动作。
卡尔有些害怕地挣扎起来,“你、你要干什么?!”
王子扯了扯嘴角,只是抬手割破了绑着卡尔的藤蔓,“给你松绑呀,下次可别再偷窥被-